Exhibition of paintings by Camila Salame at the Caféothèque

La Persistance de la Couleur is an exhibition of paintings by Camila Salame, on view at the Reid Hall Caféothèque in the summer of 2023. The following text is a description of the exhibition by Christina Chirouze Montenegro, curator and manager of the Reid Hall Caféothèque.

By
Christina Chirouze Montenegro
July 12, 2023

Regardons de près : ce sont les couleurs qui sautent d’abord aux yeux. Des couleurs solides, franches, pures. A chacune d’elles correspond une forme : elles sont arrondies, comme un câlin ; ou pointues comme un pétale. Ces formes-couleurs s’intercalent, dansant dans l’espace carré ou rectangulaire de la toile, chacune occupant une place, chacune vibrant de sa propre force, harmonieusement avec l’ensemble. Elles nous parlent du monde végétal - la verticale détermination d’une fleur -; du monde minéral - la stable sagesse des rochers ; elles nous parlent de l’eau et de la lumière.

Let's take a closer look. These are the colors that jump out at first: solid, frank, pure colors. Each of them corresponds to a shape. They are rounded, like a hug, or pointed like a petal. These color-forms are interspersed, dancing in the square or rectangular space of the canvas, each occupying a place, each vibrating with its own strength, harmoniously with the whole. They tell us about the plant world, the vertical determination of a flower; about the mineral world, the stable wisdom of rocks; they speak to us of water and light.

Les plus observateurs pourraient percevoir, au cœur de cette harmonie de formes colorées, une certaine nostalgie : elle se manifeste dans les tons employés, dans une ambiance où règne le silence.

The most observant could perceive, at the heart of this harmony of colored shapes, a certain nostalgia: it manifests itself in the tones used, in an atmosphere where silence reigns.

Et de fait. Présentée pour la première fois, cette série d'œuvres a été réalisée durant une période particulière : le premier confinement du COVID-19, en mars et avril 2020. Jusqu’alors, la production artistique de Camila Salame s’était caractérisée par un fort ancrage intellectuel, fruit de recherches approfondies dans les domaines de la psychologie, de la sociologie ou de la philosophie. Mais cette fois-ci, son instinct la guidait vers quelque chose de plus direct, de plus proche. Dans l’enfermement et face à une incertitude inédite dans le monde, c’est un désir de revenir à la matière qui l’a poussée dans la création. Elle s’est attachée aux deux dimensions d’exploration picturale qu'offre une toile, et des couleurs. De manière intuitive, sensorielle, l’artiste s’est laissée guider par le pinceau, la couleur, traçant des formes simples et organiques, qui, presque d’elles-mêmes, trouvaient leur place. Et puis, il y a aussi le temps : le temps de séchage de la peinture acrylique, le temps qu’une forme laisse la place à l’autre, dessinant peu à peu des tableaux paysagers ou botaniques.

In fact, this series of works exhibited for the first time was produced during a particular period: the first lockdown of COVID-19, in March and April 2020. Until then, Camila Salame's oeuvre had been characterized by a strong conceptual grounding, the result of in-depth research in the fields of psychology, sociology, or philosophy. But this time, her instinct guided her towards something more direct, closer. In isolation and faced with unprecedented uncertainty in the world, it was a desire to return to matter that pushed her to creation. She focused on the two dimensions of pictorial exploration offered by a canvas and colors. In an intuitive, sensory way, the artist let herself be guided by the brush, the color, tracing simple and organic shapes, which, almost by themselves, found their place. And then there is also time: the time it takes for the acrylic paint to dry, the time for one form to give way to another, gradually drawing landscape or botanical paintings.

Et alors, en filigrane, est apparue cette nostalgie, celle de sa Colombie natale, à la nature monumentale, aux couleurs vives et omniprésentes. Cette Colombie, qui a aussi vu ses premiers émois avec la peinture. Alors, au détour d’explorations conceptuelles, ces couleurs, cette matière, cette toile, et leur expression commune, sont apparues à Salame comme une expression de la beauté simple, celle qui touche à l’essentiel.

And then, implicitly, appeared this nostalgia, that of her native Colombia, with its monumental nature and its bright, omnipresent colors. This Colombia, which also saw its first emotions with painting. So, at the turn of conceptual explorations, these colors, this material, this canvas, and their common expression, appeared to Salame as an expression of simple beauty, that which touches the essential.

Et si, à travers le temps, à travers l’espace, à travers la mémoire et les rêves, l’essentiel c’était ça, simplement : la persistance de la couleur ?

What if, through time, through space, through memory and dreams, the essential was simply this: the persistence of color?

---

“À la fois artiste, historienne de l’art, passionnée de sociologie et de philosophie, Camila Salame développe des œuvres dans lesquelles le socle de pensée conceptuelle vient efficacement appuyer l’esthétisme des formes plastiques pour les emmener vers une poésie du sensible et de l’émotion. À cela s’ajoute une construction identitaire complexe qui nourrit son travail. Colombienne, issue d’une famille d’immigrés libanais et désormais installée en France après un passage aux États-Unis, une grande partie de ses recherches s’articule autour de la quête de ses origines. Une interrogation sur la perte, la reconstruction, la fragilité et la mémoire qui vient prendre forme notamment autour de la symbolique de la maison.”

“Simultaneously artist, art historian, and lover of sociology and philosophy, Camila Salame’s work is based in conceptual thought that supports the aesthetics of plastic forms with sensitive and emotional poetry. Her work is additionally fed by a complex construction of identity. Born to a family of Lebanese immigrants in Colombia, now settled in France after a stay in the United States, a large part of her research revolves around the quest for her origins. She interrogates loss, reconstruction, and the fragility of memory, which takes shape particularly around the symbol of the house.”

Extrait de la biographie écrite par Anne-Sarah Bénichou, issue du catalogue du 64e SALON DE MONTROUGE 2019.